spinoff dal pensierino di ieri, per chi se lo fosse perso rintracciabile qui: pensierino di ieri
scrivendo mi son reso conto che in italiano si utilizza una lunga e costosa locuzione: lavare i piatti, cioè tre distinti vocaboli. in questo molto simili agli spagnoli, che dicono fregar los platos. invece in francese e inglese quest'azione viene indicata da un sostantivo, rispettivamente vaisselle e washing-up. tutto sommato meglio.
anghe pecchè ci costringe ad utilizzarlo in maniera piuttosto sgradevole quando vogliamo intenderlo come un sostantivo, il lavare i piatti.
trovo ignobile che si preoccupino della riforma del senato senza dedicare neanche un minuto a questi che sono i veri problemi.
Nessun commento:
Posta un commento